<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><lom xmlns="http://ltsc.ieee.org/xsd/LOM" xmlns:lomfr="http://www.lom-fr.fr/xsd/LOMFR" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://ltsc.ieee.org/xsd/LOM http://www.lom-fr.fr/xsd/lomfrv1.0/std/lomfr.xsd">
<general>
<identifier>
<catalog>Canal-U_Ocms</catalog>
<entry>62781</entry>
</identifier>
<title><string language="fre"><![CDATA[Marie-Madeleine Bertucci - Propositions pour une étude de la mise en perspective critique de la notion de langue maternelle dans un ensemble de travaux de recherche en didactologie du français langue étrangère / français langue seconde de 1945 à 2015]]></string></title>
<language>FRE</language>
<description>
<string language="fre"><![CDATA[La communication vise à proposer des éléments d’étude de la notion de langue
maternelle à partir de l’analyse qui en est faite dans un ensemble de travaux
de recherche en didactique du français langue étrangère / français langue
seconde publiés dans la période 1980-2010. Nous faisons le choix de construire
une périodisation seconde à l’intérieur de celle proposée dans l’AAC du
colloque en nous appuyant sur le texte de l’AAC qui souligne que «la
véritable institutionnalisation de la recherche didactologique sur le
FLE/S » date des années 1970-1980 (Ibid.). La communication s’efforcera de montrer que cette notion a
été critiquée du fait de sa polysémie, que des alternatives conceptuelles et
terminologiques ont été proposées et qu’elle a perdu de ce fait une partie de
sa légitimité notionnelle dans ce champ de la recherche. On fera l’hypothèse
que l’évolution en diachronie de la notion dans le champ de la didactique du
FLE/S vise à la débarrasser de ses ambiguïtés, à la clarifier de manière à
répondre aux nécessités de l’analyse des contextes contemporains visés par le
FLE/S. Cette évolution est fondée sur une prise de distance à l’égard du lien à
la mère impliqué par la notion qui apparaît progressivement à partir des années
80.
On s’efforcera de montrer d’abord que la
polysémie de la notion est ancienne dans la réflexion sur l’enseignement du
français en milieu institutionnel, qu’elle est observable dès la fin du XIXe
siècle dans le Dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire de Ferdinand Buisson, dont la première
édition – 1882-1887 - est contemporaine des lois fondatrices sur l’école primaire portées
par Jules Ferry en 1881 et
1882. On lit en effet à
l’article « Langue maternelle », que « l'enfant apprend les premiers éléments de sa langue sur les
genoux de sa mère, dans le contact journalier avec le milieu familial » (Buisson,
1911). La notion de langue maternelle a ici le sens que la recherche
contemporaine en sociolinguistique et en didactique confère au parler
vernaculaire, qu’on définira comme le parler utilisé  dans l’environnement immédiat du locuteur
concerné, dans sa famille ou au sein de son groupe de pairs (Gumperz,
1971 : 86 ; Dabène, 1994 : 19 ; Cuq, 2006 : 153). Ce
constat n’empêche pas le rédacteur de l’article du Dictionnaire de commencer son article par les propos suivants :
« On peut
dire sans exagération de la langue maternelle qu'elle est le fond même de
l'enseignement à l'école primaire », et de faire du français langue
maternelle, la langue de l’enseignement à la fin du XIXe siècle,
équivalent mutatis mutandis du
français de scolarisation contemporain. À ces acceptions spécifiques à
l’enseignement du français, s’ajoute une acception plus politique. En effet, si elle est toujours définie en 2015 dans
son sens usuel comme « la première langue qu’a parlée un enfant, souvent
celle de sa mère » (Le Petit Robert 2015), elle a longtemps été assimilée
à la langue de la patrie, comme
l’indique  l’édition de 1959 du Dictionnaire Le Robert qui précise que :
« la langue maternelle peut […] être tantôt celle de la mère,
tantôt celle de la mère-patrie » (Boutan, 2003 : 138) alors que l’édition de 2015 du Petit Robert ne procède pas à cet amalgame et distingue les notions
de langue maternelle, nationale et officielle. Les usages de la notion à la
fin du XIXe siècle et dans la première partie du XXe
siècle renvoient donc soit au parler vernaculaire transmis dans la famille,
soit à la langue de l’enseignement, soit à la « langue nationale »,
définie comme la « langue de l’État dans lequel on est né » (Boutan,
2003 : 137). 
Cinquante-six ans après le début de la publication du Dictionnaire de Buisson, les Instructions pour l’école primaire de
1938 se réfèrent toujours à la notion de  langue maternelle au sens de parler
vernaculaire : « les enfants ont appris de leurs mères, de leurs
familles et de leurs camarades, la langue maternelle » (1938 : 14)
mais les Instructions distinguent explicitement
la langue française apprise auprès de la mère de la langue française utilisée
dans le cadre de l’enseignement : « la langue française que les maîtres enseignent n’est pas
celle que les enfants emploient spontanément » (Ibid.) et n’assimilent pas
le parler vernaculaire à la langue de l’enseignement en utilisant une
terminologie identique pour les désigner. 
On verra ensuite dans une seconde
partie qu’ à partir de 1945, à la fin du second conflit mondial et dans un
contexte de modification des rapports de force internationaux, la question des
statuts du français va s’ouvrir à des enjeux nouveaux dans le cadre de
l’action du ministère des Affaires étrangères en faveur de la diffusion du
français à l’étranger. Dans ce cadre, le statut du français sera d’être d’une
part « la langue nationale de la France », d’autre part d’être aussi « la
langue maternelle » non seulement des Français,
mais aussi des Canadiens français,
des Belges wallons, des Suisses Romand, et enfin d’être
également une langue officielle ou d’enseignement pour plus d’une trentaine
d’États indépendants (Basdevant, 1984 : 42). La mention des textes  institutionnels ou des préoccupations
politiques et administratives relatives à l’enseignement du français à
l’étranger nous permet de souligner la présence, depuis la fin du XIXe
siècle dans le cadre hexagonal ou à partir de 1945, en ce qui concerne la
diffusion du français à l’étranger, de la notion de français langue maternelle,
en lien avec laquelle vont progressivement être construites les notions de
français langue étrangère et de français langue seconde. Les politiques
conduites en faveur de la diffusion du français à l’étranger vont contribuer au
développement d’une réflexion et de « recherches sur des modes
d’enseignement / apprentissage jugées plus appropriées aux nouvelles réalités
sociales et géopolitiques » (Texte de l’AAC) et conduire à partir des
années 1970-1980, à une mise en débat de la notion de langue maternelle  effectuée par un certain nombre de chercheurs en
didactologie du FLE/S qui vont complexifier l’approche et proposer des
alternatives conceptuelles notamment parce que leurs travaux ne portent pas sur
le même type d’expériences langagières que celles qui sont évoquées par F.
Buisson ou par les Instructions de
1938. Le contenu de la notion de langue maternelle n’est pas le même en effet selon
les contextes institutionnels d’enseignement.  La communication s’efforcera de montrer en
diachronie comment ce tournant s’opère en particulier dans les travaux de Henri
Besse (1987) ; Louise Dabène (1994) ; Véronique Castellotti
(2001) et  Jean-Pierre Cuq (2006) et
qu’elle conduit à déplacer le champ de la réflexion. Ainsi, Henri Besse en 1987 définit bien la langue
maternelle comme « une langue acquise dès le plus jeune âge par simple
interaction avec la mère » (1987 : 37) mais il y ajoute deux
dimensions, i celle de la maîtrise - « c’est une langue qui est supposée
mieux maîtrisée que toute autre acquise ou apprise ultérieurement »
(Ibid.) -, ii celle de l’antériorité d’apprentissage qui justifie « les
dénominations synonymiques de langue première ou langue native » (Ibid.).
La notion de langue maternelle revêt aussi une dimension politique à laquelle
la recherche en didactique du FLE/S s’intéresse du fait des restructurations de
l’espace francophone résultant de l’accès à l’indépendance des anciennes
colonies  dans les années 60. Dans
certains cas, elle est assimilée à la/ aux 
langue(s) nationale(s) et acquiert de ce fait le statut de langue de
scolarisation, la langue, qui est présentée comme celle de l’enseignement en
langue maternelle étant en l’espèce la langue nationale de l’État qui organise
le système éducatif (Dabène, 1994 : 9). Au tournant des années 2000, le
contenu de la notion évolue avec la montée en puissance de la réflexion sur
l’enseignement du FLS et de la prise en charge des enfants de migrants. Véronique
Castellotti (2001 : 21) note que le lien avec la mère est présent dans les
représentations de cette variété mais qu’il n’est pas universel. Des facteurs
identitaires interviennent également dans les représentations relatives à la
langue maternelle, notamment lorsqu’il s’agit d’une langue minorée, la relation
à cette variété peut être alors perçue comme affective et subjective.  Certains locuteurs migrants déclarent avoir
dans leurs répertoires une langue maternelle qu’ils disent ne pas parler
(Castellotti, 2001 : 22). Cinq ans plus tard le Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde
souligne que cette notion,  est en
vigueur dans plusieurs disciplines dont la linguistique et la didactique (Cuq,
2006 : 150) et insiste sur son ambiguïté : « la notion de langue
maternelle est difficile à définir strictement, à cause de son épaisseur
historique, de ses déterminations plurielles et de ses connotations étendues »
(Ibid.). C’est la raison pour laquelle cet ouvrage précise que la langue
maternelle peut aussi être définie comme « une langue de première
socialisation » qui « ne s’identifie pas nécessairement à la langue
de la mère » (Cuq, 2006 : 151), confirmant ainsi la distance opérée à
l’égard du lien avec la mère dans les années 2000-2010.
La communication s’efforcera de mettre en
évidence le caractère pluriel de la notion, de montrer que cette dimension
polysémique la rend ambiguë et explique qu’elle soit concurrencée par les dénominations
concurrentes de langues premières lorsqu’il s’agit d’ insister sur
l’antériorité d’appropriation 
(Castellotti, 2001) ou de répertoire verbal lorsqu’il s’agit d’observer
le statut des langues en discours dans les interactions (Ibid) sans qu’elle se
soit affaiblie pour autant dans les discours politiques ou idéologiques dans lesquels
elle reste un argument mobilisateur utilisé par certaines rhétoriques
identitaires dans le cadre de conflits linguistiques et ethniques. 
Bibliographie
(pages consultées le 13
février 2021)
Basdevant, J., 1984, « L’action du
ministère des Affaires étrangères pour la diffusion de la langue française à
l’étranger de 1960 à fin 1968 », in D. Coste, Aspects d’une politique de diffusion du français langue étrangère
depuis 1945. Matériaux pour une histoire, Paris : ENS de Saint-Cloud-CREDIF,
Hatier, pp. 40-49.
Besse, H., 1987, « Les langues et
leur enseignement / apprentissage », in Travaux de didactique du français langue étrangère, 17, pp. 37-55.
Boutan, P., 2003, « Langue(s)
maternelle(s): de la mère ou de la patrie ?  », in  Études de linguistique appliquée, 130, pp.
137-151, URL : https://www.cairn.info/revue-ela-2003-2-page-137.htm
Buisson, F., 1911, « Langue
maternelle », in Nouveau
dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire publié sous la
direction de Ferdinand Buisson, Paris : INRP, Lyon : Institut
français de l’éducation, 
URL http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/ 
Castellotti, V., 2001, La langue maternelle en classe de langue
étrangère, Paris : CLE International.
Cuq, J.-P. et al., 2006, Dictionnaire de didactique du français
langue étrangère et seconde, Paris : CLE International.
Dabène, L., 1994, Repères sociolinguistiques pour l’usage des langues, Paris :
Hachette.
Gumperz, J. J., 1971, Language in social groups, Stanford : Stanford University
Press.
Arrêtés
du 23 mars et du 11 juillet 1938, Ministère de l’Éducation nationale, Enseignement du premier degré, Paris,
Vuibert. 
URL :
https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_1995_ant_5_2_2099
Le Petit Robert de la langue française, 2015, Paris,
Le Robert.]]></string></description>
<keyword><string language="fre"><![CDATA[didactique des langues]]></string></keyword><keyword><string language="fre"><![CDATA[histoire des idées]]></string></keyword><keyword><string language="fre"><![CDATA[fle]]></string></keyword><keyword><string language="fre"><![CDATA[langue maternelle]]></string></keyword><keyword><string language="fre"><![CDATA[Didactique du français langue étrangère]]></string></keyword><keyword><string language="fre"><![CDATA[théories didactiques]]></string></keyword><keyword><string language="fre"><![CDATA[diffusion du français]]></string></keyword><keyword><string language="fre"><![CDATA[langues premières]]></string></keyword><keyword><string language="fre"><![CDATA[statut des langues]]></string></keyword>
<lomfr:documentType>
<lomfr:source>LOMFRv1.0</lomfr:source>
<lomfr:value>image en mouvement</lomfr:value>
</lomfr:documentType>
</general><lifeCycle>
<contribute>
<role>
<source>LOMv1.0</source>
<value>content provider</value>
</role>
<entity><![CDATA[BEGIN:VCARD
VERSION:3.0
CLASS:PUBLIC
REV:2022-02-11 14:39:09
FN:Jean Philippe [MSH-Val de Loire] CORBELLINI
N:CORBELLINI;Jean Philippe [MSH-Val de Loire];;;
URL;TYPE=work:http://www.msh-vdl.fr/
ROLE:content provider
NOTE:Assistant Ingénieur Image & Son et opérateur de drone à la MSH Val de Loire (Tours) 
TZ:+0100
END:VCARD
]]></entity>
<date><dateTime>2021-06-09</dateTime></date>
</contribute>
<contribute>
<role>
<source>LOMv1.0</source>
<value>author</value>
</role> 
<date><dateTime>2021-06-09</dateTime></date>
</contribute>
</lifeCycle>
<metaMetadata>
<metadataSchema>LOMv1.0</metadataSchema>
<metadataSchema>LOMFRv1.0</metadataSchema>
</metaMetadata>
<technical>
<format>video/mp4</format>
<location><![CDATA[https://www.canal-u.tv/video/dynadiv/marie_madeleine_bertucci_propositions_pour_une_etude_de_la_mise_en_perspective_critique_de_la_notion_de_langue_maternelle_dans_un_ensemble_de_travaux_de_recherche_en_didactologie_du_francais_langue_etrangere_francais_langue_seconde_de_1945_a_2015.62781]]></location>
<location><![CDATA[https://streaming-canal-u.fmsh.fr/vod/media/canalu/videos/dynadiv/propositions.pour.une.etude.de.la.mise.en.perspective.critique.de.la.notion.de.langue.maternelle.dans.un.ensemble.de.travaux.de.recherche.en.didactologie.du.francais.langue.etrang.re.francais.langue.seconde.de.1945.2015.marie.madeleine.bertucci_62781/ouverture_officielle_copie_62781.sd.mp4]]></location>
<location><![CDATA[https://streaming-canal-u.fmsh.fr/vod/media/canalu/videos/dynadiv/propositions.pour.une.etude.de.la.mise.en.perspective.critique.de.la.notion.de.langue.maternelle.dans.un.ensemble.de.travaux.de.recherche.en.didactologie.du.francais.langue.etrang.re.francais.langue.seconde.de.1945.2015.marie.madeleine.bertucci_62781/ouverture_officielle_copie_62781.bd.mp4]]></location><location><![CDATA[https://streaming-canal-u.fmsh.fr/vod/media/canalu/videos/dynadiv/propositions.pour.une.etude.de.la.mise.en.perspective.critique.de.la.notion.de.langue.maternelle.dans.un.ensemble.de.travaux.de.recherche.en.didactologie.du.francais.langue.etrang.re.francais.langue.seconde.de.1945.2015.marie.madeleine.bertucci_62781/ouverture_officielle_copie_62781.hd.mp4]]></location>
<size>125455517</size>
<duration><duration>PT0H26M28S</duration></duration>
</technical>
<educational>
<learningResourceType>
<source>LOMv1.0</source>
<value>lecture</value>
</learningResourceType>
<context>
<source>LOMv1.0</source>
<value>higher education</value>
</context>
</educational>
<rights>
<cost>
<source>LOMv1.0</source>
<value>no</value>
</cost>
<copyrightAndOtherRestrictions>
<source>LOMv1.0</source>
<value>no</value>
</copyrightAndOtherRestrictions>
<description>
<string language="fre"><![CDATA[Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. 
Tous droits réservés.]]></string>
</description>
</rights>
<relation>
<kind>
<source>LOMv1.0</source>
<value>ispartof</value>
</kind>
<resource>
<identifier>
<catalog>URI</catalog>
<entry>https://www.canal-u.tv/producteurs/dynadiv/colloques_seminaires/colloque_histoire_des_idees_dans_la_recherche_en_didactique_des_langues</entry>
</identifier>
<description>
<string language="fre"><![CDATA[Colloque Histoire des idées dans la recherche en didactique des langues : 1945 -2015]]></string>
</description>
</resource>
</relation>
<classification>
<purpose>
<source>LOMv1.0</source>
<value>discipline</value>
</purpose>
<taxonPath>
<source>
<string language="fre"><![CDATA[Universités Numériques Thématiques 2009 http://www.universites-numeriques.fr]]></string>
</source>
<taxon>
<id/>
<entry>
<string language="fre"/>
</entry>
</taxon>
</taxonPath>
</classification>
<classification>
<purpose>
<source>LOMv1.0</source>
<value>discipline</value>
</purpose>
<taxonPath>
<source>
<string language="fre">CDD 22e éd.</string>
<string language="eng">DDC 22nd ed.</string>
</source>
<taxon>
<id>440.71</id>
<entry>
<string language="fre"><![CDATA[Enseignement de la langue française]]></string>
</entry>
</taxon>
</taxonPath>
</classification> </lom>