8 résultats : traduction et interprétation

Attention : l'accès aux ressources peut être restreint, soit pour des raisons juridiques, soit par la volonté de l'auteur.
8 résultats
page 1 sur 1
résultats 1 à 8
Canal-U
08 Traduire et lire un texte scientifique
Description : Session Traduction, langage et pensée philosophique Colloque L’Islam et l’Occident à l’époque médiévale. Transmission et diffusion des savoirs. (11, 12, 13 mars 2009) Les traductions des textes mathématiques fait à Bagdad entre le VIIIéme et le Xéme siècle . Equipe technique Directeur de la pr ...
Mots clés : échange de savoirs, orient et occident, civilisation islamique, civilisation occidentale, moyen âge, traduction et interprétation
Date : 11-03-2009
Format : video/mp4
Auteur : BELLOSTA Hélène
Thème : Généralités - Géographie, Histoire
Type de la ressource pédagogique : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Droits : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs.
Canal-U
06 La logique d’Aristote et le modèle démonstratif chez les philosophes arabes classiques
Description : Session Traduction, langage et pensée philosophique Colloque L’Islam et l’Occident à l’époque médiévale. Transmission et diffusion des savoirs. (11, 12, 13 mars 2009) Les philosophes arabes comme Al Fârâbî, Avicenne et Averroès ont commenté abondamment la logique d’Aristote. Ils ont en particulier ...
Mots clés : échange de savoirs, Aristote, orient et occident, civilisation islamique, civilisation occidentale, moyen âge, philosophie arabe, traduction et interprétation, transmission des textes
Date : 11-03-2009
Format : video/mp4
Auteur : BENMAKHLOUF Ali
Thème : Généralités - Géographie, Histoire
Type de la ressource pédagogique : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Droits : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs.
Canal-U
10 Débat autour de la session : Traduction, langage et pensée philosophique
Description : Colloque L’Islam et l’Occident à l’époque médiévale. Transmission et diffusion des savoirs. (11, 12, 13 mars 2009) La transmission des textes pose bien évidemment des problèmes cruciaux de traduction. Sur cette question, et dans la lignée des auteurs du XIXe siècle, des chercheurs écrivent aujourd’hui ...
Mots clés : échange de savoirs, orient et occident, civilisation islamique, civilisation occidentale, moyen âge, traduction et interprétation, transmission des textes, langue arabe
Date : 11-03-2009
Format : video/mp4
Auteur : BENMAKHLOUF Ali, ELAMRANI-JAMAL Addelali, BELLOSTA Hélène, MOREAU Pierre-François
Thème : Généralités - Géographie, Histoire
Type de la ressource pédagogique : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Droits : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs.
Canal-U
Histoire des traductions, histoire culturelle / Yves Chevrel
Description : Histoire des traductions, histoire culturelle / Yves Chevrel. Conférence organisée par l'Institut de Recherche Pluridisciplinaire en Arts, Lettres et Langues (IRPALL) de l’Université Toulouse II-Le Mirail, 3 décembre 2013. Cette conférence est présentée par Solange Hibbs, directrice du Centre de ...
Mots clés : traduction et interprétation, histoire culturelle, histoire de la traduction, traductologie
Date : 03-12-2013
Format : video/mp4
Auteur : CHEVREL Yves
Thème : Linguistique
Type de la ressource pédagogique : cours / présentation
Niveau : licence, master
Droits : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. Licence CC BY-NC-ND 3.0 (Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Pas de Modification).
Canal-U
Traduire le journal de guerre / Hilda Inderwildi
Description : Traduire le journal de guerre / Hilda Inderwildi, in journée d'étude "Austro-allemandes à Garaison. L’internement à la lumière des journaux de guerre", organisé par le Centre de Recherches et d'Études Germaniques (CREG) en partenariat avec l’établissement Notre-Dame de Garaison et les Archives ...
Mots clés : traduction et interprétation, détenues de camp d'internement, pratique de la traduction, récits de détention
Date : 19-02-2016
Format : video/mp4
Auteur : INDERWILDI Hilda
Thème : Histoire générale de l'Europe, Linguistique
Type de la ressource pédagogique : cours / présentation
Niveau : licence, master
Droits : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. Tous droits réservés à l'Université Toulouse-Jean Jaurès et aux auteurs.
Canal-U
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde. 05 Quel traducteur pour quel texte ? Réflexion sur l’expérience de traduction Débat 1er table ronde
Description : Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  ...
Mots clés : lecture critique, compréhension du texte, traduction et interprétation, historicité de la langue, réécriture
Date : 08-03-2011
Format : video/mp4
Auteur : JUDET DE LA COMBE Pierre, LECLERC-OLIVE Michèle, BARAKE Bassam
Thème : Linguistique
Type de la ressource pédagogique : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Droits : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. © Direction de l'Audiovisuel / EHESS /2012
Canal-U
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde .01 Quel traducteur pour quel texte ? Réflexion sur l’expérience de traduction Ouverture Christophe Prochasson, Pierre Judet de la Combe
Description : Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  ...
Mots clés : analyse linguistique, traduction et interprétation, communication interculturelle, approche scientifique, sciences humaines et sociales
Date : 08-03-2011
Format : video/mp4
Auteur : JUDET DE LA COMBE Pierre, PROCHASSON Christophe
Thème : Linguistique
Type de la ressource pédagogique : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Droits : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. Direction de l'Audiovisuel / EHESS /2012
Canal-U
Faut-il traduire les sciences sociales ? 1er Table ronde. 02 Quel traducteur pour quel texte ? Réflexion sur l’expérience de traduction Frédéric Godart
Description : Faut-il traduire les sciences sociales ?  « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle.  ...
Mots clés : sciences sociales, compréhension du texte, traduction et interprétation, langue anglaise, traditions scientifiques
Date : 08-03-2011
Format : video/mp4
Auteur : JUDET DE LA COMBE Pierre, GODART Frédéric
Thème : Linguistique
Type de la ressource pédagogique : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Droits : Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. ©Direction de l'Audiovisuel / EHESS /2012