Ressource pédagogique : Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 08 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre
Présentation de: Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 08 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre
Informations pratiques sur cette ressource
Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. © Direction de l'Audiovisuel / EHESS /2012
Description de la ressource pédagogique
Description (résumé)
Faut-il traduire les sciences sociales ? « Il faut considérer chaque traducteur comme un médiateur s’efforçant de promouvoir un échange intellectuel universel et se donnant pour tâche de faire progresser ce commerce généralisé. » Lettre de Goethe de 1827 à son traducteur Thomas Carlyle. Comment articuler mondialisation des sciences sociales et pluralité des langues ? Cette question des langues et de leur circulation est cruciale tant elle touche à la réalité des modes d’écriture, de transmission, d’échange, à des enjeux économiques et politiques. Les Éditions de l’EHESS font le point sur le manifeste « Pour une édition en sciences humaines réellement européenne », lancé en 2009 à l’initiative des universitaires, éditeurs, traducteurs et lecteurs en sciences humaines et sociales, désireux de participer collectivement à la construction d’une Europe des savoirs et de la connaissance. État des lieux et perspectives sur la traduction en sciences sociales. Table ronde 2. Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre Assiste-t-on au découplage entre circulation internationale de la recherche et débat public localisé ? Quel impact a la circulation internationale du savoir sur l’écriture, la traduction, l’édition, la constitution des fonds de bibliothécaires et de libraires ? Animée par Marie-José d’Hoop (Les Belles Lettres, Présence du livre français) Avec Michel Bonnin, historien spécialiste de la Chine (EHESS) Etienne Anheim, Les Annales Corinne Marotte, L’autre Agence Valérie Tesnière, historienne et directrice de la BDIC Gaël Kervoas, Librairie Vrin (sous réserve
"Domaine(s)" et indice(s) Dewey
- Edition, éditeurs, édition des livres (070.5)
- traduction scientifique (418.02)
Thème(s)
Intervenants, édition et diffusion
Intervenants
Éditeur(s)
-
Direction de l'Audiovisuel de l'EHESS (Dir. Jean-Claude Penrad)
Voir toutes les ressources pédagogiques
Diffusion
Document(s) annexe(s) - Faut-il traduire les sciences sociales ? 2ème Table ronde. 08 Comment faire circuler les textes ? Points de vue d’acteurs de la chaîne du livre
- Cette ressource fait partie de
AUTEUR(S)
-
Étienne ANHEIM
ÉDITION
Direction de l'Audiovisuel de l'EHESS (Dir. Jean-Claude Penrad)
EN SAVOIR PLUS
-
Identifiant de la fiche
11063 -
Identifiant
oai:canal-u.fr:11063 -
Schéma de la métadonnée
- LOMv1.0
- LOMFRv1.0
- Voir la fiche XML
-
Entrepôt d'origine
-
Date de publication
08-03-2011