Ressource pédagogique : Entre écrire et traduire : réflexions autour de la traduction

cours / présentation - Date de création : 23-01-2009
Auteur(s) : Jean-Yves MASSON
Partagez !

Présentation de: Entre écrire et traduire : réflexions autour de la traduction

Informations pratiques sur cette ressource

Langue du document : Français
Type pédagogique : cours / présentation
Niveau : doctorat
Durée d'exécution : PT0H0M0S
Contenu : image en mouvement
Document : video/mp4
Droits d'auteur : libre de droits, gratuit
Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. Tous droits réservés.

Description de la ressource pédagogique

Description (résumé)

Jean-Yves MASSON est professeur de littérature comparée à l’université Paris IV- Sorbonne et Directeur du Centre de recherche en Littérature Comparée (CLC) depuis 2006, où il exerce la responsabilité de l’équipe de recherche « Histoire des traductions littéraires ». La France, l’Italie, l’Irlande et les pays de langue allemande délimitent la sphère linguistique vers laquelle ses intérêts se portent, ainsi que ses travaux de traductions. Passé par la philosophie, il choisit néanmoins en toute connaissance de cause la littérature. Cependant, de cette formation philosophique, il conserve deux courants de pensée qui nourrissent continuellement sa réflexion littéraire : le platonisme et le néoplatonisme. Son expérience professionnelle dans l’édition et la traduction le conduit à opter pour une carrière universitaire. Son travail se déploie dans plusieurs directions : une réflexion sur la poésie moderne et les enjeux de l’écriture poétique contemporaine ; la théorie de la traduction et l’histoire de la traduction ; le théâtre et le roman, à la période du romantisme européen et de ses prolongements. Bien qu’il se soit intéressé auparavant aux liens entre la littérature et la musique, il a actuellement laissé cette problématique de côté. Parallèlement à son activité universitaire, Jean-Yves Masson est traducteur, écrivain, poète. Directeur de la collection « Der Doppelgänger », sur la littérature germanique, au sein des éditions Verdier depuis 1991, il est également, depuis 2007, directeur de la collection « Le Siècle des Poètes » aux éditions Galaade, dans laquelle sont publiées les œuvres complètes de poètes du XXe siècle. Dans cet entretien, Jean-Yves Masson aborde certaines grandes figures des cultures autrichienne et allemande au tournant du siècle (XIXe-XXe siècles), l’hermétisme italien, les poètes de la Renaissance celtique. Il nous explique au fil de son discours quelle est la place de la traduction dans le paysage littéraire et universitaire, son indubitable richesse, une partie de son histoire ; la compatibilité ou l’incompatibilité du double exercice de poète et d’universitaire, et répond à d’autres questions essentielles autour de la traduction, de la création littéraire.

"Domaine(s)" et indice(s) Dewey

  • Histoire, analyse, critique littéraires générales (809)
  • Philosophie et théorie de la littérature (801)
  • Littérature comparée (800.9)

Thème(s)

Intervenants, édition et diffusion

Intervenants

Fournisseur(s) de contenus : Camille BONNEMAZOU, Muriel CHEMOUNY, Elisabeth de PABLO

Éditeur(s)

Diffusion

Document(s) annexe(s) - Entre écrire et traduire : réflexions autour de la traduction

Partagez !

AUTEUR(S)

  • Jean-Yves MASSON

ÉDITION

FMSH-ESCoM

EN SAVOIR PLUS

  • Identifiant de la fiche
    30903
  • Identifiant
    oai:canal-u.fr:30903
  • Schéma de la métadonnée
  • Entrepôt d'origine
    Canal-U
  • Date de publication
    23-01-2009