Ressource pédagogique : Traduire les avant-gardes soviétiques un siècle après Pourquoi ? Pour qui ? Comment ?
cours / présentation - Date de création : 01-04-2021
Présentation de: Traduire les avant-gardes soviétiques un siècle après Pourquoi ? Pour qui ? Comment ?
Informations pratiques sur cette ressource
Langue du document : Français
Type pédagogique : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Durée d'exécution : 1 heure 49 minutes 1 seconde
Contenu : image en mouvement
Document : video/mp4
Taille : 481.17 Mo
Droits d'auteur : libre de droits, gratuit
Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. CC BY-NC-SA
Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. CC BY-NC-SA
Description de la ressource pédagogique
Description (résumé)
Une rencontre à suivre en direct depuis chez vous ! En écho à l'exposition L'Art dans la vie ! La vie dans les livres !, la BULAC vous propose une rencontre axée sur la problématique de la traduction des avant-gardes soviétiques. Cette programmation prend pour point de départ deux parutions aux Presses du réel-Centre Pompidou : Et pourtant elle tourne, la première édition française d'un manifeste essentiel de l'art moderne de l'écrivain, poète et journaliste russe, Ilya Ehrenbourg, et l'anthologie L'Art dans la vie ! (à paraître en 2021).
"Domaine(s)" et indice(s) Dewey
- Histoire de la Russie (1917-1991 : Révolution de 1917, régime communiste, XXe siècle) (947.084)
- Histoire de l'art (709)
Thème(s)
Intervenants, édition et diffusion
Intervenants
Fournisseur(s) de contenus : Maxime Ruscio
Diffusion
Document(s) annexe(s) - Traduire les avant-gardes soviétiques un siècle après Pourquoi ? Pour qui ? Comment ?
- Cette ressource fait partie de
AUTEUR(S)
-
Valérie POZNER
-
Catherine Perrel
-
Benjamin Guichard
EN SAVOIR PLUS
-
Identifiant de la fiche
61881 -
Identifiant
oai:canal-u.fr:61881 -
Schéma de la métadonnée
- LOMv1.0
- LOMFRv1.0
- Voir la fiche XML
-
Entrepôt d'origine