Ressource pédagogique : Un traducteur et son auteur : un roman serbe [Cycle « À la table du traducteur »]

cours / présentation - Date de création : 18-11-2014
Auteur(s) : Chloé Billon, Mileta Prodanovi?, Marie Vrinat-Nikolov
Partagez !

Présentation de: Un traducteur et son auteur : un roman serbe [Cycle « À la table du traducteur »]

Informations pratiques sur cette ressource

Langue du document : Français
Type pédagogique : cours / présentation
Niveau : enseignement supérieur
Durée d'exécution : 1 heure 35 minutes 43 secondes
Contenu : image en mouvement
Document : video/mp4
Taille : 68.68 Mo
Droits d'auteur : libre de droits, gratuit
Droits réservés à l'éditeur et aux auteurs. CC BY-NC-SA 4.0

Description de la ressource pédagogique

Description (résumé)

Auteur du roman Ça pourrait bien être votre jour de chance (collection Sémaphores, éditions Intervalles, 2014), Mileta Prodanovi? est invité en France par le Salon des littératures européennes de Cognac, le Centre d'étude et de recherche des littératures et oralités du monde (CERLOM) et le Centre de recherche Europes-Eurasie (CREE), centres de l'Inalco. Dans son œuvre tant littéraire qu’artistique, Mileta Prodanovi? porte un regard critique sur l’histoire et la société de son pays. Ça pourrait bien être votre jour de chance, écrit pendant et traitant des bombardements de Belgrade par l’OTAN en 1999, en est un exemple particulièrement représentatif. Ce témoignage ne se limite pas à une description des événements : l’auteur introduit des éléments de fantastique plus ou moins burlesques qui retranscrivent l’absurdité de la situation, et la guerre, dans le huis-clos de l’appartement calfeutré, est avant tout présente comme guerre des propagandes, dont l’auteur nous livre une parodie incisive. Dans un monde où tout, y compris la destruction, est affaire de communication, de publicité et de spectacle, Mileta Prodanovi? détourne avec ironie les images et les discours, suscitant une mise à distance et un rire salutaires. Ça pourrait bien être votre jour de chance, salué par la critique à sa sortie et lauréat du prix Bulgarica pour le meilleur livre des territoires de l’ex-Yougoslavie, nous offre une vision originale et sans concession de la politique internationale et de la société serbe contemporaine, avec un cynisme qui réussit à rendre désopilants dictature et bombardements. À la table de la traductrice, vous découvrirez ce qu'a été sa lecture et son écriture en français d'un roman dont l'humour et le regard décalé sont proposés au lecteur francophone pour la première fois. L'échange entre la traductrice et son auteur sera nourri par ce qu'ils livreront de leur travail commun pour aboutir à cette traduction, de l'expérience de Chloé Billon comme interprète et traductrice littéraire, de la manière dont Mileta Prodanovi? croise écriture et peinture. (version audio/podcast) Image : AC TR Un traducteur et son auteur : un roman bulgare - Bombardements Belgrade

"Domaine(s)" et indice(s) Dewey

  • Autres pays d'Europe (949)
  • Traduction (linguistique) (418.02)

Thème(s)

Intervenants, édition et diffusion

Intervenants

Fournisseur(s) de contenus : Thomas Jacqueau

Diffusion

Document(s) annexe(s) - Un traducteur et son auteur : un roman serbe [Cycle « À la table du traducteur »]

Partagez !

AUTEUR(S)

  • Chloé Billon
  • Mileta Prodanovi?
  • Marie Vrinat-Nikolov

EN SAVOIR PLUS

  • Identifiant de la fiche
    63877
  • Identifiant
    oai:canal-u.fr:63877
  • Schéma de la métadonnée
  • Entrepôt d'origine
    Canal-U